skip to Main Content
CEC is committed to creating a more resilient and just region in the face of climate change. Through our work with the Central Coast Climate Justice Network and elsewhere, our vision includes an end to racial injustices and their resulting environmental inequities.

A continuación, se muestra la transcripción completa del seminario web mesa redonda de resiliencia climática: historias de resiliencia desde las primeras líneas del cambio climático. Está seccionado para que pueda seguir fácilmente junto con la grabación de vídeo.

Semanario por la mañana

Introducción

Genevieve Flores-Haro,Proyecto Mixteco / Indígena Organización Comunitaria (MICOP, por sus siglas en inglés): Buenos días voy a pasar a nuestros intérpretes, Nayra y María. Esto sería un espacio multilingüe. Y los interpretaciones le van a dar instrucciones para que podamos acercar a la junta en el idioma que estamos más cómodas. Esta sección, y cada sección a continuación en ‘Introducción’, es repetida en inglés por la intérprete Maria Lozano.

Maria Lozano, Intérprete: Hola, buenos días a todas, mi nombre es Nayra Pacheco y mi co-intérprete es María Lozano. El consejo comunitario del medio ambiente mantiene un compromiso fuerte a la creación de espacios de justicia de lenguaje. Por este motivo esta presentación se llevará a cabo en español y el webinario estará interpretado simultáneamente en inglés y español. así que favor de escuchar y hablar en el idioma que se sienta más cómoda. al usar esta función esperamos crear un espacio de justicia de lenguaje más inclusivo que puede informar nuestro trabajo más allá de este espacio y nos ayuda a desmantelar dinámicas de poder con respecto al lenguaje.

Para poder usar la función e interpretación Usted tiene que descargar la última versión de la aplicación de zoom ya sea en tu celular o computadora para que pueda escuchar la interpretación. Si no la tiene por favor vaya al sitio web de Zoom que hemos enviado en el chat.

Los espacios multilingües se crean en colectivo a continuación unos acuerdos para apoyar la justicia del lenguaje en este webinario.

Favor de sólo hablar una persona a la vez para que las intérpretes puedan captar todo lo que dice. Todo es que hablen en un paso lento y moderado especialmente cuando están leyendo algo ya que tenemos que hablar hasta más rápido cuando leemos.

Mantengan sus micrófonos en mudo cuando no estén hablando para evitar ruido de fondo.

Puede escribir sus preguntas en el chat en el idioma de su preferencia o hablar en voz alta si hay espacio para preguntas y respuestas.

Si usted es bilingüe favor de no cambiar de idioma en la misma oración y asegúrese de hablar en el canal de idioma adecuado para asegurar que lo que digas se escuche o intérprete o haga clic en audio original.

Se da la bienvenida a contribuciones del grupo entero

En un minuto cuando terminamos de dar las instrucciones activaremos la función la interpretación si usted está en su computadora ver aparecer un globo en la parte de abajo de su pantalla. Si está en su teléfono va a haber Tres puntos en la parte de abajo al lado derecho. Haga clic en estos y seleccione el idioma que habla. Si por algún motivo el audio original suena más fuerte que la voz del intérprete en cualquier momento puede silenciar el audio original.

Creamos estos espacios con el apoyo de todos a favor de comunicar cualquier problema en el chat.

Gracias ahora podemos activar la función de interpretación.

Bienvenido

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Muy buenos días familia mi nombre es Ana Rosa Rizo Centino y estoy super feliz de estar con todxs ustedes. Antes de empezar quiero pedirle permiso a mi amiga Teresa Romero de la Banda de Santa Ynez Chumash, ella es directora de la Oficina del Medioambiente.

Teresa Romero, Santa Ynez Banda de indios Chumash- Director Ambiental: Buenos días, soy Teresa Romero y estoy con los Chumash de Santa Ynez. Soy la directora del medio ambiente y beinvenidxs soy de del pueblo ancestral de Tipu en el territorio del norte Chumash y quiero reconocer a mis ancestrxs y a la tierra en la que estamos hoy. Estoy aquí por mis ancestrxs. Y pido que escuchemos con corazones abiertos. Y quiero agradecer a cada uno que está compartiendo sus historias hoy con nosotrxs y sus voces y que les escuchemos y así recibir bendiciones. Haku.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Vamos a tomar una respiración profunda. El propósito de hoy es hablar de nuestras experiencias naturales y que necesitamos para mantenernos fuertes enfrentando acontecimientos del cambio climático. Van a escuchar a varias personas que van a contar sus historias de resiliencia. Seria bueno, como dijo Teresa, que escuchemos con corazones y oídos abiertos. Y después de oír de las personas que cuenten sus historias tendremos la oportunidad de hablar entre nosotros en el que vamos a hablar de cómo fue esta experiencia en la que se habló primariamente en español, verdad, porque usualmente eso no es nuestra realidad. Luego, vamos a tener oportunidad de ir a comer, y después de comer y tomar un break vamos a regresar y escuchar de más participantes. Así que quiero empezar presentando a Jorge Toledano, el es organizador con MICOP y fue campesino antes de eso. También ha trabajado con Lideres Campesinas haciendo un video sobre el acoso sexual. Y va a compartir muchos buenos puntos con nosotros así que démosle toda nuestra atención a Jorge Toledano.

Historias de resiliencia– Jorge Toledano

Jorge Toledano, MICOP Organizador de la comunidad: Ya, Buenos días mi nombre es Jorge Toledano Ortiz soy organizador comunitario de Proyecto Mixteco/Indígena y soy de la comunidad Mixteca, NuuSavi, gente de lluvia. Como indígenas hemos vivido varias resiliencias desde la invasión hasta el día de hoy. Salimos de nuestro país para buscar un buen futuro para nuestras familias. Inmigramos a este país en donde hay un poco de “respeto” supuestamente, es lo que pregonan en este y otros países, pregonan que hay respeto. Llegamos aquí y nos encontramos otra resiliencia verdad, en el idioma, en las costumbres, en nuestro día a día. Hemos vivido pues discriminación, abuso laboral, en muchos aspectos de nuestras vidas, hemos vivido esa resiliencia. Pero siempre le echamos ganas, siempre hemos estado trabajando, siempre hemos estado, no nos rajamos como quien dice. Como gente indígena que somos, hemos vivido esto y más. De la injusticia social, que no haiga discriminación o ese apartarnos de los grupos porque inclusive nuestra propia raza, propio país hay esa discriminación. Siempre hemos estado, en nuestros políticos. Todos están diciendo, Van a otro país y están diciendo porque la gente en otro país no tiene derecho, cuando en nuestro propio país no tenemos ese derecho como indígenas que somos.

Hoy vamos a hablar sobre lo que es el incendio, de aquí en California o de esta área donde vivimos en Ventura. A mí, el incendio más grande que me tocó vivir es el de Thomas Fire el que estuvo hace 2 años. Fue muy fuerte el incendio. Miramos varios puntos en que la comunidad indígena del campo sufrió mucho. Vamos a platicar un poquito de lo que yo viví en ese incendio.

Estábamos trabajando mi familia y yo en el campo otros en construcción otros trabajos. Se incendia, se va la luz, se cierran las calles y no sabemos que pasa o porque el cierre de las calles o porque se va la luz. No hay esa información, nomás miramos el humo, pero no hay eso que nos informe en nuestro propio idioma. Muchas veces pasamos y están cerradas las calles, pero no sabemos por qué. Por el idioma que no sabemos inglés y muchas veces se cierran las calles y las autoridades las cierran y ponen información en ingles y no en español. imagínese uno que no habla ni siquiera español, como va a entender eso. Se va la luz, muchas cosas se echan a perder o toda la comida que uno usa en el refrigerado para poder estar bien.

Me atrevo decir que el 80% de los trabajadores agrícolas en este condado de ventura, el 80% son indígenas Zapotecos, Mixtecos, Triquis, pero la mayor cantidad de indígenas en este condado son Mixtecos o Zapotecos que están trabajando en los campos. Y cuando eso pasa hay un incendio o desgracia que pasa no nos llega la información tan rápido como a los demás, en los demás idiomas en inglés o en español en sí.

Tenemos la fortuna o hemos trabajado mucho para quebrar esa barrera lingüística, el proyecto mixteco indígena y muchos de los compañeros que conozco, tenemos un programa de radio, y tenemos la capacidad para informar todo lo que esta pasando a lo que es el incendio y todo eso. Y es lo que estamos haciendo, quebrando esa barrera. Pero hay mas cosas en que pensar no solamente en la información.

Cuando estamos trabajando, el humo nos afecta. Hay mucho humo, inhalamos humo. No quiero decir que, en nuestros pueblos, nuestro país, nuestras tierras no se que me no hay incendio. La diferencia aquí es que hay muchos químicos que se usan para las plantas, la agricultura y todo eso sube cuando se quema y es otro químico que inhalas. Entonces el migrante, el trabajador agrícola, no puede ir a hacer un chequeo médico, ¿por qué? Porque no tenemos un seguro médico- no tenemos lo económico para ir hacernos un chequeo físico, un chequeo con el doctor.

Muchas veces, cuando se quemó, fueron semanas, 1 o 2 semanas que estaba quemándose, el humo no nos dejo trabajar y a consecuencia de eso las cenizas se cayeron encima del proyecto de la fresa o de la mora o de lo que estamos trabajando, se echó a perder, no paso el control de calidad. Entonces imagínese estábamos trabajando 8, 9 horas diarias cuando estuvo el incendio nada mas trabajamos 2 horas, 4 horas después del incendio no había mucho trabajo que hacer porque no había mucho el producto para piscar o para cortar o para hacer lo que normalmente hacemos antes de los incendios. Entonces todo eso, acarrea preocupaciones, tenemos no podemos agarrar el desempleo, porque no contamos con un seguro social valido aquí en este país.

También no podemos ir a que nos paguen las horas que trabajas 2 horas te van a pagar 4 horas porque el incendio no es causado por el patrón es causa de dios, por de dios lo que dice la ley. Entonces gracias a la gente que ha estado colaborando como Lideres Campesinas, Futuros líderes de América, como CAUSA que una organización que se llama 805 UndocuFund que esta mandando apoyo para los indocumentados que estuvieron durante el incendio. Me toco ser parte, voluntario de ese programa, agarrar las historias de las personas y créanme que hay muchas cosas que uno no puede solucionar, aunque uno quiera.

Y si duele mucho. Porque estamos en un país donde se respetan según los derechos, o pregonamos o vamos a otros países que según se respete los derechos de las personas y en este país no se respetan, y más los derechos de los campesinos, de los indígenas. Y pues es un poco duro estar platicando esto, pero son las cosas que estamos viviendo en este país.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Muchísimas gracias, Jorge. ¿Alguien tiene una pregunta para Jorge? Antes de que sigamos a la siguiente persona.

Gracias Jorge por su trabajo y por su empeño en la comunidad, lo apreciamos mucho.

Jorge Toledano, MICOP Organizador de la comunidad: Si de nada.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: La siguiente persona va a ser JJ Ortiz y el esta viniendo de un programa que se llama Turf to Surf. Es un programa de reintegración basada en Santa Barbara para gente que ha estado en centros de detención juvenil y es un programa en que que se cambian patrones de violencia, poniendo la gente en el mar enseñándoles a surfear. Gracias JJ por estar con nosotros.

Historias de resiliencia – JJ Ortiz

JJ Ortiz, Turf 2 Surf Cofundador: Hey, ¿que tal me pueden ver? Hola como estan, mi nombre es JJ Ortiz soy el cofundador de Turf to Surf que es de las Calles al Surf. Y haciendo seguimiento a lo que dice Jorge, yo soy Mexicano de primera generación, yo nací aquí, mi mamá emigró de México para acá y quiero hacer esa conexión. Primariamente hemos trabajado con jóvenes a riesgo de unirse a las pandillas o que están afiliados con pandillas o que están saliendo de centros de detención para juveniles y nos tocó colaborar con algunos de los jóvenes que salieron de los Prietos Boys Camp Realizamos 2 programas de jóvenes en le verano y trabajamos en muchas áreas con personas que trabajan en el colegio comunitario para que así los alumnos se pueden conectar a programas después de la preparatoria.

Y también les damos como 2 semanas de una experiencia que es diferente a un verano típico. Cuando yo fui joven, yo vivía a lado de un Boys & Girls Club pero nunca sentía que encajaba en el Boys Club. Yo si me juntaba con una pandilla, estaba con la banda y cuando llegaba el momento de que nos escogieran para integrarnos a esos programas pues siempre nos botaban. Entonces proveemos estos programas para que estos jóvenes se pueden divertir durante el verano, a pesar de que están casi de convertirse en hombres. Los llevamos a surfear, les damos equipo. El surfear no es barato, no fue asequible para mí como jovencito, pero me tope con el Surf de joven cuando yo iba a limpiar casas con mi mama, eran casa grandes y bellas y veía a los chavitos surfeando en la playa en sus clases de surf.

Entonces al saber como se siente esto proveemos dos semanas para que estos jóvenes se sientan como niños y aprendan a surfear y así cerrar la brecha entre su cultura y la cultura de la playa. Y así acostumbrarlos a que salgan de su zona de confort. Lo hicimos por 7 años y sigo en contacto con varios de los chavos que participaron en el programa y muchos de ellos siguen en buen camino y muchos siguen enfrentando esas luchas he intentan superarlo. Y pues sí, ese fue el programa Turf 2 Surf.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias JJ.

Creo que hay pregunta para Jorge y otra pregunta general. Antes de tocar un video de Juanita.

La pregunta es, “¿Como le gente puede ser más activos al apoyar los derechos de naciones indígenas?”

Jorge Toledano, MICOP Organizador de la comunidad: Respetando nuestras creencias, nuestras tierras. Respetando nuestros conocimientos. Eso es lo principal. Todos tenemos ideas, pero igual tenemos que respetarnos unos a los otros. Lo más importante es respetarnos y aprender la historia de los indígenas porque somos los dueños de estas tierras.
Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias Jorge. La otra pregunta es si “¿Hay candidatos corriendo por puestos locales o federales que son gente indígena o que están apoyando a la gente indígena?”

Jorge Toledano, MICOP Organizador de la comunidad: Hasta ahorita, no tengo mucho conocimiento de si hay gente corriendo que es indígena. Pero hay muchos que son proindígena o que están ayudando a nuestra comunidad indígena. Pero este, si hemos trabajado con muchas personas que también nos están respetando nuestras ideas, pero siempre en la lucha, es constante.
No hemos dejado de luchar todos los días luchamos, nos levantamos para ir a trabajar. Ahorita inclusive en la pandemia somos trabajadores esenciales. Nos enfermamos, salen positivos de COVID y tienen otra preocupación de que no nos quieren pagar las 80 horas, ¿por qué? nomas porque sí. Unos trabajadores le preguntan al patrón que si “ ¿yo califico para mis 80 horas?” y el patrón le dice, “Sabe que, no califica.” Pero hasta allí no más, no te dan razón o porque somos mas de 500 trabajadores, o no te de razón solo te dicen “no calificas y hazle como quieras.”

Entonces es lo que esta pasando en este instante, sea pandemia, sea lluvia, sea sol, sea incendio los trabajadores del campo descansan o no descansamos. Hay una frase de unos de los líderes que tenemos que dice “no hay descanso para las cansados” ese dicho me gusta mucho porque es la realidad. Aquí en estas partes me ha tocado trabajar en lluvias me ha tocado trabajar en cuando hay viento, cuando se esta incendiando, y les ha tocado trabajar durante la pandemia.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador:
No solamente la comunidad indígena, pero la comunidad en general estamos enfocados, nuestra organización está enfocada en la gente indígena y no saben las llamadas que hemos recibido de que “ocupamos esto” y gracias a la lucha de los demás de los hermanos, compañeros que tenemos, este programa de recursos para trabajadores agrícolas y este programa nos ha ayudado bastante pero todavía ocupamos más ayuda.

Así que no hay chanza verdad para que tengamos acceso a los programas de los que estamos rodeados aquí, aquí está el mar, pero no podemos ir. Y luego JJ esta hablando de un programa donde podemos ir y están proveyendo acceso al mar.

Hay una pregunta para JJ en el Q&A. “JJ tú crees que estos jóvenes no se sienten cómodos en la playa porque hay una división cultural? ¿Crees que este es un asunto cultural que debemos resolver?”

¿Quieres responder esta pregunta JJ?

JJ Ortiz, Turf 2 Surf Cofundador: Si, claro. Creo que depende donde uno vive, hay diferente acceso a la playa o diferentes formas de nadar y muchos de estos lideres con los que trabaje no tenían oportunidad de aprender a nadar. No tenían eso disponible para ellos. Muchas veces cuando uno va a la playa, vas con la familia o los amigos y muchos de estos jóvenes no tenían esto a su alcance. Y a veces no tienen el equipo necesario para poder hacer cosas como surfear. Y es bueno tener estas organizaciones para poder romper con esto y poder proveer estas oportunidades.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: También una pregunta para Jorge en el chat: “Seria posible hacer un documental sobre los trabajadores campesinos durante la pandemia?

Jorge Toledano, MICOP Organizador de la comunidad: Bueno estaba viendo la pregunta y analizando y han venido reporteros de cadenas nacionales, así como locales para relatar o ver el día a día del campesino durante la pandemia. Cuando paso esto, Vinieron muchos para entrevistar a los trabajadores en el campo, pero los patrones o dueños en el campo no permiten que entren cámaras o que hablen con sus trabajadores. Unas de las cosas que hemos batallado mucho es ver quien puede hablar porque a veces hay represalias cuando los patrones tienen miedo de que la gente hable de lo mal que pasa en esa compañía. No estamos diciendo que todas compañías hacen mal, hay muchas que toman protocolo adecuado y otros que no. Entonces esa es la dificultad que hemos tenido de buscar de quien puede hacer esa historia. Hemos hablado con muchos trabajadores que no dejan que entremos al rancho a grabar video o fotografías.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Pero creo que hay manera de que lo podamos hacer.

Jorge Toledano, MICOP Organizador de la comunidad: Bueno tenemos gente que ha hablado y quiere hablar y dar su historia a conocer, pero a veces mucha gente dice “o quiero que estés trabajando” y es complicado porque al trabajador también le da un poquito de miedo de que haya represalias contra por qué hay muchos patrones, empleadores que están en contra de el otros que si entones no quieren que se habrá la caja de pandora al mundo. Por eso dicen “No vamos a dar permiso, puedes hablar afuera pero no aquí en mi rancho donde tengo mis fresas mi mora o lo que estén produciendo.”

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias, otra pregunta para JJ “¿Hay barreras financieras, logísticas al ayudar a transportar a los jóvenes a la playa? ¿Cuotas de estacionamiento o asuntos mayores de transporte? ¿Los jóvenes enfrentan acoso o tiene más que ver con la representación visual de a quien le toca estar en la playa?

JJ Ortiz, Turf 2 Surf Cofundador: Yo sé que ESPN 60 hizo una entrevista de nuestro programa en el que llevamos a los jóvenes a un evento de surf anual. Mi amigo es uno de los únicos surfeadores chicanos en el mundo y cuando llegamos nos empezó a seguir la policía. Eso solo fue un incidente que las cámaras pudieron documentar y una de muchas experiencias que hemos tenido y que nuestras comunidades tienen que vivir cuando intentan ir a la playa. Otras barreras es no tener suficientes toallas o protector de sol y a veces simplemente no tenemos suficiente equipo para que tengan un buen día bajo el sol entonces ahorita estamos trabajando para proveerlos lo que necesitan para tener un buen día de playa.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Ahora vamos a avanzar con el video de una voluntaria de CAUSA. Prestemos mucha atención, gracias a Jorge y JJ vamos al video de Juanita Colmenares hablándonos de su experiencia en estos momentos difíciles.

Historias de resiliencia – Juanita Colmenares

Juanita Colmenares, CAUSE Líder de base: Hola buenas tardes mi nombre es Juanita soy una voluntaria de CAUSA y solamente me pidieron que hablara acerca de mis experiencias que he tenido en los desastres que han pasado.

Como en los incendios, deslaves, y la pandemia entonces me dieron algunas preguntas y voy a tratar de contestarlas lo mejor que pueda.

La primera es ¿que si todos estos desastres han afectado su trabajo? Y si, yo trabajo en un hospital y han cortado las horas de trabajo y a veces tenemos horas de vacaciones y nos dijeron que podemos ocupar esas horas y no son muchas y hay veces que tenemos que trabajar menos y tenemos menos dinero y es muy difícil tener que pagar la renta y estar pagando cosas.

¿No podemos estar comprando varias cosas porque no hay suficiente dinero y tratamos de sacar lo de la renta que es lo que más importa porque si no pagamos la renta nos van a sacar y entonces donde vamos a vivir? Yo tengo 2 hijos y a mi mama, ellos me necesitan, soy la única que trabajo y es importante estar allí en el trabajo y aguantar lo que nos den. Pero la cosa es que es muy difícil en este momento del a pandemia porque nos han cortado las horas y no sabemos qué hacer. He tratado de buscar otros trabajos, pero realmente hay mucha gente que también lo está haciendo. Y pues los mismos negocios también tienen problemas para agarrar personas porque no tienen dinero, no entran ganancias para pagar y ellos también deben dinero, tienen que pagar renta. Entonces si nos ha afectado y mucho.

La pregunta numero 2 es “ ¿ha habido impactos en su vivienda en sus condiciones de vida?” Y si, ha sido muy fuerte. He tenido que rentar un cuarto. Yo vivo un apartamento de dos cuartos y tuve que rentar uno porque yo sola no puedo y es difícil meter personas que no conoces a tu casa sobre todo si tienes hijos. Yo tengo una hija y un hijo entonces me preocupa mucho meter a otra persona en la casa por mi niña, porque ustedes saben que puede pasar. Pero si he tenido que rentar porque yo sola no puedo pagar la renta.

La pregunta numero 3 es “¿Que recursos necesitan los miembros de la comunidad cuando ocurren estos desastres?” Yo pienso que es información, mucha, es muy importante. La información nos ayuda a ver que podemos hacer o buscar también tal vez ayudas. Yo sé que es difícil , pero a lo mejor algunas personas que tienen mas dinero que nosotros podrían ayudar un poco y pues en estos momentos que no sugiero que para todo el tiempo simplemente que ahorita que esta la situación difícil – que haya algo que se pueda donar o que se pueda hacer.

¿Y la numero 4, es que debe hacer la ciudad o el condado para estar mejor preparada para los desastres y al fin apoyar las necesidades de la comunidad? Pues es lo mismo- información. Tener un lugar donde se pueda buscar cosas. Donde se pueda buscar ayuda porque es lo que necesitamos ayuda, necesitamos que haya un lugar donde se pueda uno inscribir o que nos manden mensajes. Tal vez en las noticias. Que, si lo hay, pero tal vez necesitamos mas para poder ayudarnos nosotros y ayudar a otros. Porque muchas veces nosotros pensamos que estamos mal, pero a veces hay otros que están peor que nosotros. Entonces si nosotros podemos informarnos y ayudar o otros a esas personas eso es lo que necesitamos información- básicamente. Ayudas de lugares que puedan dar comida o dar tal vez cobijas, ropa o algo. Porque ahorita realmente la situación esta difícil y no se puede hacer tantas compras porque el dinero es difícil conseguir y el dinero que uno tiene es para pagar la renta y para comprar comida que uno tiene que agarrar y pues todo depende de cuanta familia tenga cada persona. En mi caso aso solo tengo dos, pero también a mi mamá. Necesito estar buscando como pueda ayuda para poder mantenerlos. Y pues gracias por estas juntas que están haciendo y gracias porque ustedes están viendo como estamos sufriendo y que apoyo necesitamos y espero que ustedes tengan algunas buenas ideas para poder ayudar a los que mas lo necesitan. Que tengan buena tarde y hasta luego.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Yo se que para varios el audio no funciono muy bien. Yo había visto este video antes de empezar entonces quería decir uno de estos puntos en caso de que no pudieron escucharla.

Primariamente estaba diciendo que para varios trabajadores han cortado las horas donde trabajan así que ahora es muy difícil pagar la renta así que ella ha tenido que rentar cuartos en su apartamento para pagar la renta. Y básicamente pidiéndole a gente que cuenta con mas recursos a dar y si no tienen dinero entonces comida, ayuda mucho. También cobijas, si tienen extras también ayudan. Y si tienen más, también a donar más si pueden.
Ahora vamos a tomar 5 minutos de descanso así que regresamos a las 10:50 con Ana Rico del Concilio del Ambiente Comunitario. Así que regresamos a las 10:50am gracias.

Historias de resiliencia – Marcus V.O. Lopez, Araceli Reyes, Keihla, y Maria

Marcus V López va a empezar ahora. El es Chumash y Chicano. Vive en Santa Barbara y creación en el Valle de San Fernando. Es capitán del tomol Chumash. El es educador en la escuela intermediaria de Santa Barbara es un mentor, interprete, activista comunitario, es cantante con los cantantes Inter tribales de Chumash, baila con la resistencia Mexica Yololt Chaihuicle y básicamente hace todo. Estuvo en UCSB y estudio ciencia política en UCSB y esta trabajando en su maestría en educación con su énfasis en estudiando currículo para gente indígena. El esta involucrado con el movimiento de Ethnic Studies Now Santa Barbara con la meta que sea un requisito de graduación para estudiantes de Santa Barbara. Ha servido como mentor a varios programas para los jóvenes como Nature Corp, Just Communities de la Costa Central, SB PAL, Native Like Water, y Intertribal Youth y mucho más. Favor de dar la bienvenida a Marcus Víctor López, gracias por estar con nosotros.

Marcus V.O. Lopez, Consejo Tribal Barbareño Chumash: Haku. Hola, mi nombre es Marcus Víctor Oliver López soy Chumash y Chicano y comparto historias de resiliencia hoy y al escuchar panelistas anteriores surgieron varias emociones y muchas historias que quería compartir anteriormente lo voy a cambiar ahora con Jorge quien comenzó hablando del incendio Thomas y como fue el incendio más grande que había visto yo fue, lo vimos aquí desde SB y los primeros días del incendio Thomas yo tuve la fortuna de trabajar con personas en la comunidad y juntamos suministros que llevamos al área de Ventura, Saticoy. Nayra Pacheco, una de las interpretes de hoy, nosotros estábamos esperando para recibir esos suministros y conducimos al sur para llevarlos a quienes los necesitaban. Y quien haya dicho que ese incendio iba a recorrer hasta los montes de SB.

Desafortunadamente hay un mal entendimiento de lo que es Santa Barbara y el área de Montecito. No solo hay gente rica. Mi familia ha estado viviendo en Montecito por mucho tiempo desde los 1800s hemos estado allí y hemos sido dueños de esas tierras. Y desafortunadamente debido a la discriminación no se nos concedió habilidad de obtener seguros de propiedad cosa que gente normal tiene la habilidad de obtener. Porque somos gente Chumash, somos gente de color y entonces es mucha discriminación. Mucha gente busca robarnos esa tierra en la que hemos crecido entonces cuando se apago el incendio Thomas varias semanas después vimos una tormenta que causo un deslave. Yo estuve allí en la propiedad y desafortunadamente hubo una explosión de una pipa de gas que se oía bastante cerca parecía que la casé de mi vecino estaba en llamas afuera de la ventana. Me levanto y salgo de mi casita hasta la de mi papa y le digo, “Mira eso parece que la casa del vecino atrás de la barda está en llamas.” Te despiertas bien mechudo pelo alborotado, y él también dice “Deja me alisto a ver si podemos ayudar.”

Y en ese momento me doy la vuelta y comencé a tomar fotos del cielo en la noche que estaba anaranjado de la explosión y a al escuchar en nuestra propiedad de donde al arroyo de montecito cruza con la carretera 192 y al escuchar como lo que parecía 10 camionetas, rugiendo, llegando rápido, rápido y yo veía de un lado a otro y hacia el cielo que era como anaranjado en la noche y veía como una ola de 25 o 30 pies es difícil recordar pero ver una ola en lo que los árboles se quebraba como palillos y ver que todo desvanece ya.

¿Y en esos breves momentos resolver como voy a mantenerme seguro de esto? ¿Me subo en el techo? ¿Me voy en camioneta o me voy corriendo? Y pues opte por correr y cuando uno está en esta situación de alto riesgo hay un blanco en la mente y mi papa dice que yo gritaba y que nos fuéramos a la chingada. Yo no recuerdo, pero eso dice mi papa que decía. Y mientras yo corría a niveles más altos a través del lodo que se juntaba, llegar a la calle y ver cables y postes eléctricos derrumbarse y miro hacia atrás y no veo a mi papa. Me doy la vuelta y ósea esa ola inicial fue el momento en el que logramos sacar a mi tía de su casa, sacar a mi tío. Todos estábamos en nuestra propia propiedad. Y mi tío del otro lado del arroyo, perdimos algunos hogares, estructuras y vehículos, pero esa área de los vecinos mi tío, ellos perdieron su vida.

Y entonces mientras que nosotros tuvimos la fortuna de salir y caminar a través de esos cables eléctricos estábamos como en una isla. No pudimos salir sin asistencia militar. Las preguntas que surgen a mi mente son ¿Cómo pudo haber mejorado la comunicación para esa comunidad porque los vecinos de mis tíos que vivían a través, al otro lado del arroyo, perdieron la vida? Ellos no eran ricos y allí tenían sus casitas también y mientras que intentamos regresar, o yo lo intente, la discriminación explicita de fuerzas policiacas que se les llamaron para llegar al área, si había sheriffs locales y decían “adelante Marcus” y ellos conocen a mi papa y conocen a la comunidad. La patrulla local nos conocía. Pero las patrullas de afuera que fueren llamadas a asistir, ellos no nos daban acceso, no nos dejaban entrar.

Tengo la fortuna que el trabajo que he hecho con mi familia a través de muchos años a través de la Danza en casa de la Raza y a medio de estos miembros comunitarios, muchos presentes aquí hoy pudieron ayudar a nuestra familia a limpiar y comenzar ese proceso de reconstrucción y han pasado 2 años y medio y no hemos terminado para nada. Sigue esa desconfianza que tenemos con el gobierno por los gobiernos previos de los EEUU y las políticas que guardan contra la gente indígena.

¿Y cómo lo cambiamos? Tenemos que elegir a los líderes correctos para que haya mejores y enmiendas con esas comunidades para apoyar alas comunidades mixtecas zapotecas que han migrado y viven con nosotros. ¿Como hacemos esto? ¿Como logramos que organizaciones sin fines de lucro nos escuchen a las voces indígenas? Las organizaciones tienen propiedad, tierra y nosotros no las podemos acceder. El reconocimiento a los derechos de la tierra que dio mi colega Teresa es muy bueno pero ciertas organizaciones sin fines de lucro nos tienen que regresar esas tierras y permitir que realizamos nuestras ceremonias nativas y permitir que estas ceremonias y así avanzar en este mundo juntxs para crear comunidad más fuerte. Sabemos que están aquí, y necesitamos apoyo. Hemos estado aquí por cienes de años y seguiremos siendo resilientes eso no cambiara. Pero sería bueno no tener que ser resilientes a toda hora del día. Si pudiéramos trabajar juntxs y romper contra esas barreras enormes, me encantaría verlo en mi propia vida. Ese deslave no fue el primer desastre que yo experimente, pero lo quería compartir porque fue un momento muy traumático y que dio mucho miedo y todo eso es conectado- el incendio Thomas y el flujo de escombros. Entonces como podemos trabajar para comunicarnos con nuestras comunidades para estar preparadas y listas. Gracias.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias Marcus Víctor. Antes de seguir, hay algunas preguntas: “Cuales son las plataformas y formas más efectivas para difundir información, que tecnologías están disponibles?” También “¿dónde la gente puede enviar exceso de suministros?”

Marcus V.O. Lopez, Consejo Tribal Barbareño Chumash: La información del Condado no era correcta y también estaba limitada, no completa. Yo tuve que conectarme con oficiales del condado y pedirles que cambien la información ara que estuviera correcta y completa. Así que eso de la justicia lenguaje es una parte clave para que la información pueda llegar a la gente y acerca de los recursos, varias de nuestras organizaciones ayudarnos a que los recursos lleguen a la comunidad. Yo sé que en Casa de la Raza damos comida cada semana martes y jueves. Así que es una organización, yo sé que MICOP, CAUSA, ayudamos que esos recursos lleguen a la gente. Así que la respuesta es que hay varias maneras.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Muchas gracias, Marcus, vamos a seguir. Yo se que ese tiempo fue muy difícil para ti y tu familia. Gracias por tu testimonio y compartir tu historia. Y te escucho cuando dices eso de que “ya somos resilientes, pero ¿porque tenemos que serlo a toda hora?” A través de la colonización, el capitalismo y todo lo que nos está sucediendo a través de la pandemia.

Ahora la siguiente persona que va a hablar con nosotros es Ana Rico y ella trabaja con el Concilio del Medio Ambiente Comunitario y va a compartir con nosotros un video. Gracias tocaya por compartir el video y por compartir tu historia.

Ana Rico, CEC Embajador de la Comunidad: Muchas gracias, y gracias a todos los que están presentes. Voy a empezar a introducirme yo. Mi nombre es Ana Rico, soy Embajadora de la Comunidad para el Concejo Medio Ambiental de la Comunidad del Condado del Sur de Santa Barbara y Alhan Diaz que también está con nosotros es el Embajador Comunitario del Condado del Norte y todos hemos estado trabajando de primera linea durante la pandemia ahorita como parte de un proyecto que se llama CARER y ha estado ayudando a la comunidad a encontrar recursos. Y es un nuevo programa donde podemos brindar ayuda inmediata, y es pequeña, pero es para la comunidad que de otra manera no califica para asistencia a través de referencias de otras agencias. Nuestra conversación con le gente ha sido y hemos preguntado ¿Cómo ha sido? ¿en qué te podemos ayudar?

Y lo que hacemos es tratar de mirar cómo podemos escucharlos porque a veces es lo que uno necesita que alguien te puedo escuchar cuando tú necesitas desahogarte. Nosotros, como ustedes lo han dicho, estamos pasando por tal vez necesidad de comida, puede ser renta, puede ser emocional también que mucha gente a veces no podemos platicar de cosas en nuestro trabajo. Y lo que hacemos es tratar de escuchar a la gente, ayudarlos, estar allí para ellos.

Pero ahorita lo que vamos a hacer es enseñarles 3 videos. Uno es con una trabajadora del campo en Guadalupe, ella esta con Guadalupe Chargers. Otra es la preocupación de una hija que trabaja en una tienda de abarrotes en Santa María. El ultimo video es de una madre que cuida a su hijo, por tiempo completo. Él es adulto y tiene discapacidades. Tuvieron que evacuar durante el incendio como Marcus estaba hablando. Este video está en inglés y en español y tiene subtítulos.

Araceli Reyes,Trabajador agrícola: En los Álamos es más caliente. Allí si he visto muchos casos de desmayos. He visto mucha gente deshidratándose, es difícil trabajar en el campo. Como le digo el clima es un poquito caliente. Y muchas de las veces las personas que están trabajando tienen un embarazo o tienen alguna condición medica que si les afecta entonces para esto hay donde pusieron unas casitas y se supone que cuando te sientes mal allí te debes ir a descansar 5 minutos. Y no te lo permiten, no lo hacen, siguen trabajando.

A parte del clima, la sobrepoblación de viviendas es preocupante también. Es estresante la sobrepoblación en una sola casa. Y lamentablemente tenemos que estar así por que es lo que podemos pagar.

Keihla Rivera, Trabajador minorista: Soy Keihla Rivera. Mi madre tiene lupus eritematoso sistémico que es enfermedad autoinmune- lo cual la hace increíblemente propensa o sería muy improbable que pueda recuperarse de COVID. También tiene problemas con sus pulmones al respirar y tiene fibromialgia y todas estas cosas. Definitivamente me da miedo el saber que tengo a familiares con sistemas inmunes comprometidos que probablemente podrían perder sus vidas si yo me expongo a la gente.

Maria Delgado, Madre y cuidador a tiempo completo para niños adultos con discapacidades: Mi nombre es María Delgado. Mi experiencia fue muy difícil porque yo como madre que tengo a mi niño incapacitado. No me ayudaron para nada. Y ya para la segunda vez después de la quemazón y que se vino el deslave y todo eso. Se vino la lluvia y todo, se deslavo y estuvo cayendo mucha ceniza y también me dijeron los policías vinieron y tocaron la puerta y me dijeron “tiene que salir.” Y yo decía “es que no tengo donde irme.” Y me dijo, “no usted tiene que salir, y estuve media hora afuera con mi niño y tuve que arriesgándome como estoy mala de la pulmonía y mi hijo tiene diabetes no estuvo cayendo bastante ceniza de aquí a que llegara la transportación de Easy Lift, ¿y ya llego y dijeron “ ¿Para dónde van?” y yo les digo es que no tenemos para donde ir y entonces nos llevaron a Isla Vista. Pero pues estuvo muy feo allí. Que si, nos dieron de comer, pero tuve muchos problemas con mi niño porque no podía cambiarlo de diaper (pañal) como ya está grande no tenia como ponerme algo para que yo cambiara mi niño. Y como esta grande, para cargarlo se hacía difícil.

Ana Rico, CEC Embajador de la Comunidad: ¿Y tu hijo cuantos años tiene?

Maria Delgado: él tiene 24 años.

Ana Rico, CEC Embajador de la Comunidad: Muchas gracias, quería compartir un poco más de María. Ella sigue viviendo en el área Santa Barbara. Esto fue hace 2 años y su hijo tiene 24 años. Y esto fue que la tenía 21 años en aquel entonces. El tiene parálisis cerebral, pegue infantil. El es sordomudo y el usa silla.

Como menciono fue muy difícil, y como madre yo me pongo en el lugar de ella en el que, es tu hijo, para poder cambiarlo en frente de toda la gente no te entienda que necesitas un poco de privacidad porque es tu hijo. Eso para mi fue un poco muy doloroso. Um, como mencione yo tengo hijos, es algo difícil. Me pongo a pensar, no solamente en ella, pero en todos que hemos tenido que pasar por muchas dificultades y a veces no hay ayuda. Aunque te digan ven busca ayuda aquí, ve habla con esa persona. A veces, por nuestra situación no podemos calificar y es una frustración tan grande que mucha gente no lo entiende en la que sabes que lo necesitas, pero no te lo quieren dar porque no tienes el papel correcto, puede que tu información no califique en el sistema y eso es una frustración. Como ella menciono, ella tubo que estar como media hora parada afuera y aun así no tenia donde ir. La persona que la ayudo de Easy Lift fue quien le sugiero a donde ir porque ella no tenia donde ir.

Um, pero les agradezco mucho este espacio si tiene preguntas para mí, adelante. Pero les agradezco mucho pro este espacio, gracias.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias tocaya. Ahorita si quieren, como dijo Ana, preguntarle algo. Ahorita también hay un par de preguntas para Marcus.

“No es pregunta, solo un agradecimiento a Marcus por ese llamado para regresar tierras nativas al pueblo para que se reconecten con sus ceremonias. Y habilidad de invitar a otrxs a unirse a esas ceremonias que construirán comunidad y cohesión y ayudarán a reunir nuestra cultura rota.”

Y otra persona que dice, “Gracias, Marcus, ¿Qué tipo de reparaciones de terreno es lo que piden y necesitan de organizaciones sin fines de lucro al momento?” Y no estoy segura si quieres hablar de la Calle Hutash y las maneras que la gente puede apoyar esa lucha.

Marcus V.O. Lopez, Barbareño Chumash Tribal Council: Pues reparaciones o devolución de tierras son muy diferentes a el renombrar una calle. Hay organizaciones sin fines de lucro que tienen tierra y propiedad y la banda de tribu de Chumash de Santa Ynez están construyendo un espacio que va a ser fantástico para que la gente se reúna. Pero eso va ha ser en Santa Ynez y queda lejos. Y nosotros que no tenemos como o nuestro propio transporte, y aquí en SB no hay espacios para congregarnos, tenemos que pedir a espacios que nos permitan hacerlo. Y pues el mas grande está en el Nature Conservancy que se adueña de casi ¾ de la isla de Santa Ynez que es una isla enorme, creo un poco más de los 3/4 . Entonces el no tener acceso a sitios antiguos, no solo en las islas, pero también en las montañas- como el Bosque Nacional de los Padres. El no tener acceso es algo difícil y para adquirirlo de manera apropiada, existen muchas barreras, mucho papeleo, muchas reuniones y lo cual yo creo estamos puestos para hacerlo, pero es proceso largo. Y Ana menciono sobre el esfuerzo de renombrar la Calle Indio Muerto a la Calle Hutash es algo que pues se ha llamado Indio Muerto por demasiado tiempo y ha tomado mucho tiempo para lograr que se cambie el nombre. Hay una reunión con el Ayuntamiento de la ciudad en el que escucharan nuestra presentación para renombrar la calle. Ya lo presentamos al Consejo Comunitario de la Vecindad y si les gustaría escribir una carta de apoyo los organizadores pueden compartir mi información, pueden enviarme las cartas a mi o al ayuntamiento de Santa Barbara.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Pues si no hay otra pregunta, es todo lo que tenemos.

Nicol esta pidiendo que compartas tu información de contacto. Si, eso es todo lo que tenemos para la sesión de la mañana. Ahorita un descanso y ¿regresamos a la 1pm verdad?

Coordinadora: Si Ana Roza a la 1pm, pero ¿vamos a hacer un panel pequeño con los socios? Si, pensé que después del receso, pero si es ahorita, adelante. Entonces vamos a tener panelistas de las organizaciones que organizaron el evento.

Panel – Genevieve Flores-Haro, Lucia Marquez, Teresa Romero, Jennifer Hernández

Aquí tenía las diapositivas. Gracias, tenemos a Genevieve Flores-Haro de MICOP, Lucia Marques de CAUSA, Teresa Romero que es de la banda de indios Chumash de la oficina del medio ambiente, Jennifer Hernández que también trabaja para el concilio del medio ambiente comunitario. Muchas gracias a todas las personas que nos compartieron sus historias de resiliencia en la mañana. Ahora seguimos con el panel.

Jennifer Hernández, Asociado del Programa de Energía y Clima, CEC: Yo puedo comenzar mientras les demás resuelven sus problemas técnicos. Mi nombre es Jen Hernández soy la asociada de programas de energía y clima con el consejo comunitario del medio ambiente. ¿me escuchan bien todxs?

Muy bien, y gracias a todxs por compartir sus historias, estoy muy emocionada de compartir con Lucia, teresa, y Genevieve. Nosotrxs somos parte de esta mesa redonda que es parte de la Red de Justicia Climática de la Costa Central, somos organizaciones que trabajamos juntas para crear una región mas justa y resiliente con respecto a la justicia racial y climática.

Agradezco a lxs participantes por estar aquí y es importante reconocer nuestro rol y privilegio y poder que guardamos entre nuestras organizaciones y agencias al mantener estas historias vivas e incorporarlas a nuestro trabajo. También tenemos la oportunidad de tomar un poco de tiempo para reconocer que comunidades han creado las soluciones de adaptación climáticas para informar nuestros planes y enfrentar estos retos.

Las historias que hemos escuchado hoy son historias que han informado la lucha en las que nos organizamos y como escuchamos continua la desigualdad no solo en las soluciones, pero también al escuchar sus experiencias. Con respecto a los desastres naturales- la capacidad de sobrevivencia, eso debería ser un derecho básico para todxs y entonces tenemos oportunidad de reconocer estas estructuras de poder tan engendradas y podemos resolver como mejorarlas. Ya sea viendo cómo podemos mejorar el trabajo de acción climática y abogar dentro de las agencias en las que trabajamos para abordar este tema de manera diferente a medio de las historias que escuchamos.

Entonces me alegra poder formar parte de facilitar estas conversaciones y espacios para que continúe.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Pueden hablar tantito de su organización y que están haciendo para hacer soluciones para el cambio climático y crecer la resiliencia en nuestras comunidades. ¿A quién le gustaría seguir? Genevieve?

Genevieve Flores-Haro, MICOP Director Asociado: Si yo puedo ir. Buenos días de nuevo, mis nombres Genevieve Flores Haro y yo soy la directora asociada de la organización comunitaria proyecto Mixteco/indígena o mejor conocida por sus siglas MICOP porque somos multilingües, verdad.

Como decía mi compañero Jorge sobre un poco del trabajo que hacemos, básicamente hemos trabajado en el condado de ventura desde el 2001. Nuestra fundadora, una enfermera, ella vio una necesidad de un gran número de personas que hablan el mixteco y desde allí ha crecido a una organización que es un poco grande. Tenemos alrededor de 75 miembros del equipo. A veces la gente cree que somos chiquitos, pero no somos grande y en el condado de Santa Barbara y en el área de Santa María. Y nosotros servimos a la comunidad indígena migrante, no somos técnicamente una organización que trabaja en asuntos del medio ambiente pero debido a la comunidad con la que trabajamos es parte de la cultura de nosotros.

Ustedes escucharon de Jorge que los mixtecos en su idioma son la gente de la lluvia, los zapotecos son la gente de las nubes entonces hay conexión muy profunda entre nuestra comunidad y el medioambiente. Y por eso estamos aquí para el preservas nuestros lenguajes y preservar la cultura y dar nuestro granito de arena a esta área que es nuestro hogar. Somos migrantes, no somos nativos a esta área, esos son los Chumash, pero como dueños de nuestra propia tierra queremos dar nuestro pedazo a esta tierra aquí. Entonces parte de lo que estamos haciendo es levantar esas voces de abogar por las personas que no tienen documentos para que puedan acceder ciertas cosas que merecen.

Hemos visto a través de COVID que la comunidad campesina sigue trabajando y es verdadero lo que dice el compañero Marcus sobre la resiliencia de “ ¿porque siempre debemos ser resilientes?” A veces el ser resiliente es trabajar en un sistema quebrado, verdad. So, estamos aquí abogando por eso en el sistema para el acceso a la salud, a fondos que tal vez por estatus migratorio no podemos acceder y de proveer esta información en nuestros idiomas. Los idiomas que hablamos son idiomas orales, entonces hacemos videos, PSAS, usamos la radio para conectar a la comunidad y que estén informados también. Entonces gracias por estar aquí.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias Genevieve. Teresa te gustaría seguir. De la oficina del medio ambiente de la banda de Santa Ynez de Indios Chumash.

Teresa Romero, Santa Ynez Banda de indios Chumash – Director Ambiental: Buenos días a todxs otra vez, gracias. Soy Teresa romero y estoy con la banda de Tribu de Chumash de Santa Ynez y soy la directora de la División del Medio Ambiente y he estado aquí por casi 5 años. También soy miembro de la comunidad Chumash, soy Chumash del norte y también de la costa.

Y algunos de los proyectos que estamos trabajando aquí dentro de mi puesto con la tribu Santa Ynez, es la adaptación al cambio climático. Y hemos creado un asesoramiento a través de los territorios tradicionales de los Chumash. Para los que no ubican, estos son como 17,000 millas cuadradas que incluye el condado de SB. Y parte de esto estamos realizando estudios en grande para averiguar que es lo que le importa a la comunidad Chumash. Este asesoramiento ya ha concluido y hemos recibido fondos adicionales y hemos determinado que nos asistirán con esfuerzos de planificación para hacer alcance con la comunidad local de Chumash para determinar la mejor manera de proteger nuestros recursos.

Yo voy a resaltar algunas de las cosas que dijo Marcus con respecto al acceso porque algunas tierras que les pertenecen a organizaciones sin fines de lucro o algunos dueños o individuos y es tan importante que nosotros tengamos acceso a las tierras donde hacemos ceremonias, donde oramos, y al entender que los recursos son parte de nosotros parte de nuestro ADN, y debemos protegerlos como gente originaria de aquí. No es algo que podemos separar de nosotros. Entonces es tan importante para quienes están dentro de ese sector de organizaciones sin fines de lucro, que entiendan que los recursos son de donde sacamos nuestros alimentos y medicinas tradicionales, y es tan importante proteger esas cosas. Y aquí en la reservación tenemos un vivero pequeño en la que intentamos creare seguridad alimentaria porque es tan importante para nuestras comunidades indígenas, es crear sostenibilidad de alimentos, es lo que nos mantiene saludables.

Y si les gustaría mantenerse al tanto con nosotros tenemos una página de Facebook es SYCEO es la oficina del medio ambiente de la banda Chumash de Santa Ynez y gracias por permitirme estar aquí.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Ahora de la organización CAUSA

Lucia Marquez, CAUSE Defensor de la política: Hola todxs, muy contenta de estar aquí. Mi nombre es Lucia Marques, soy organizadora de política con CAUSA y hay mucho por lo cual nuestras comunidades tienen que ser resilientes, por lo menos en la costa central estamos lidiando con sequias, calor excesivo, incendios, y esta pandemia. Y nuestras comunidades enfrentan muchas situaciones difíciles.

No podemos comunicarnos en nuestro lenguaje y el apoyo medico es muy limitado. Ya hay muchas injusticias para comunidades indígenas y para campesinos y estas condiciones solo están empeorando con la pandemia y el cambio climático. Estamos trabajando para lograr más derechos para lxs inmigrantes y fortalecer nuestras comunidades. Por ejemplo, de lo que estamos trabajando es compartir nuestras historias, de los trabajadores, la gente afectada. Si es que son afectados por su vivienda, el costo de productos esenciales. En los incendios de Thomas mucha gente fue afectada y se quedo sin nada. Y esto amenazo su vivienda y tuvieron que buscar protección en otros lugares.

También trabajamos para poner un alto al aumento de renta y darles mas recursos a las comunidades de como dirigirse a estos aumentos de renta. En áreas de baja calidad de aire estamos trabajando para proporcionarles suficientes mascarillas, porque con los incendios hay mucha ceniza que afecta condiciones médicas. Y nuestros campesinos deben tener derechos y recursos para trabajar en buenas condiciones en estas condiciones tan difícil es.

Y para nuestra gente indocumentada, ellos tienen muchos problemas especialmente durante la pandemia, donde no tiene recursos como el desempleo, entonces trabajamos con ellos para poder darles recursos. Son unos de los pocos ejemplos de nuestro trabajo al ayudar a nuestras comunidades. Y estos son recursos que queremos lograr no solo durante desastres naturales, pero para todo momento sin importar las condiciones.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias a quienes compartieron su historia hoy. Tenemos el honor de escuchar a este panel con nosotros hoy. Solo quiero dar algunos puntos antes de cerrar. Si llenaste la encuesta para las discusiones de la tarde, estas empiezan a la 1pm. Y otra vez tendremos ayuda de Nayra Pacheco y María Lozano, gracias por interpretar.

Si necesitas recibir un correo con el enlace para hoy, envía un mensaje electrónico, porque será una liga diferente a este webinario. Queremos saber sus pensamientos del evento y que días/horas funcionario para tener otro evento como este. Y finalmente muchas gracias Genevieve de MICOP, Lucia de CAUSA, Teresa de la Banda Santa Ynez, y Jen del consejo Comunitario del medio ambiente comunitario. Este vento fue organizado por el Concilio del Medioambiente Comunitario y la Red de Justicia climática de la Costa Central.

También quiero dar gracias a el comité que organizo este espacio en el idioma de español para este primer evento También gracias al Concilio del Medio Ambiente Comunitario por apoyar este evento como parte de la serie del Cimate Resilience Roundtable y toda su serie y a todas las personas que contribuyeron para crear estos eventos.

Puedes saber más sobre el Concilio del Medio ambiente Comunitario en su sitio de internet, y también sobre la Red de Justicia climática. Así que muchas gracias por su tiempo. Otra vez miles de gracias por compartir sus historias. Y yo me quedo con esa pregunta verdad, somos muy resilientes, pero porque tenemos que ser tan resilientes. ¿Cuándo podremos tener momentos para respirar y tener gozo en la vida con nuestras familias y estar con nuestras familias? También necesitamos esto para estar saludables. Y ojalá que todos los que participaron van a tomar muchas lecciones de lo que aprendimos hoy. Y ahora vamos a tomar un descanso para comer y luego regresamos a la 1.

Debates de ruptura por la tarde

Introducción

Nada más empezar otra vez Ojalá que comieron bien Vamos a hablar a esta tarde Ojalá que ustedes tuvieron enriquecidos por las historias personales que contribuyeron a las personas de varias organizaciones esta mañana a este la discusión parte de la mesa redonda van a hacer por idioma Así que en su discusión no van a necesitar interpretación Porque si hablan español su discusión va a ser en español y hablan en inglés va hacer en inglés Ah pero cuando estamos en este cuarto grande vamos a trabajar en español Nayra Pacheco y María Lozano van a repasar Cómo activar los idiomas para interpretación cuando estamos en la en el cuarto grande.
Las secciones restantes de ‘Introducción’ son primero dichas en español por la intérprete Nayra Pacheco, y luego repetidas en inglés por la intérprete Maria Lozano.
Nayra Pacheco, Interpreter: En español con interpretación simultánea en inglés y español así que favor de escuchar y hablar en el idioma que se sienta más cómoda.

Los espacios multilingües se crean en colectivo a continuación repasamos unos acuerdos para apoyar la justicia de lenguaje en esta sesión de diálogo

Persona a la vez para que las interpreta esperan captar todo lo que dice .

Gastón imos actores que hablen en un paso lento y moderado .

Mantengan sus micrófonos en modo cuando no estén hablando para evitar ruido de fondo .

Si usted es bilingüe favor de no cambiar de idioma en la misma oración y asegúrese de hablar en el Canal de idioma adecuado para asegurar que lo que diga se escuche o intérprete o haga clic en audio original .

Sala bienvenida contribuciones del grupo entero.

En un minuto cuando terminamos de dar las instrucciones activaremos la función de interpretación si usted está en su computadora ver aparecer un globo en la parte de abajo de su pantalla y si usted está en su teléfono va a haber Tres puntos en la parte de abajo al lado derecho de su pantalla haga clic ahí y haga clic en interpretación de idiomas y selecciona el idioma que habla si por algún motivo el audio original suena más fuerte que la voz del intérprete en cualquier momento puede silenciar audio original.

Gracias Ahora podemos activar la función de interpretación .

Bienvenido

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Así que algunos recordatorios antes de empezar cuando estamos en la en el cuarto grande por favor apaguen su audio y cuando estemos en las discusiones y casi pueden prender su audios a instrucciones que necesitan a van a estar en el chat en inglés y en español y también el Google gas que vamos a estar trabajando hoy si necesitas ayuda o tienes comentarios o preguntas por favor Ponlos en el chat Así que para el Google tienes que ir ——
Así que por favor vaya a ese link ahorita por favor pon tu nombre tu afiliación su pronombre y alguna forma de gratitud algo de lo que estás Agradeciendo en lo que has aprendido en esta sesión y Pon un asterisco Si hablas español

Vamos a trabajar en ese documento en nuestro segunda discusión un poco más tarde. Las metas para esta mesa redonda y es lo que aprendimos durante el webinario en la mañana son a desarrollar nuestro entendimiento de todos los impactos del cambio climático y las vulnerabilidades socioeconómicas de los trabajadores más impactados y también de la gente indígena. Queremos dar poder y agencia a comunidad es para compartir sus historias y dar soluciones. Edades ya somos expertos en respondiendo así sí verdad como hemos escuchado somos muy resilientes.

Queremos asegurar que vos es importante nuestros problemas ideas son escuchados para las personas con las personas en poder y personas que están en puestos que pueden hacer decisiones que nos afectan que nos pueden ayudar verdad y 55 coral la clima y planeamiento para nuestra comunidad en todos los esfuerzos en todas nuestras comunidades en la costa central. Queremos para Qué es qué es y los principios para hoy estar presente por favor pongan sus teléfonos en silencio llega su correo electrónico y nomás enfócate en estar aquí presente unos con otros aquí en este espacio virtual del ala extenso que más puedan por favor por favor cualquier otro tipo de trabajo Durante este tiempo no lo hagan a traiga su ser completo abre su mente y su corazón para que nuestros sueños estén compartidos.

Y por favor asegura que todas las voces Sean bienvenidos honrados y escuchados sigue siendo curioso de lo que estás escuchando y va tu compromiso aprenderse uno al otro Este es un espacio seguro Así que necesitamos crear confianza relación y redes fuertes para podernos ver el trabajo entre organizaciones y nuestras perspectivas en el sistema se lo que tiene que cambiar en el sistema verdad y la colaboración es lo que nos va a llegar a éxito los invitamos hoy como decimos que traigan a su ser completo no nomás tu cel profesional verdad imitamos qué citas que te quites ese gorro profesional queremos ser claros ninguno de nosotros ninguna organización tiene todas las respuestas no es posible que una organización arregle todo los problemas que tenemos todo así que por favor traigan sus dones verdad porque cada persona nuestros propios dones para compartir y Sólo vamos a ser exitosos si todos traemos lo que tenemos que ofrecer vamos a tomar notas de todo lo que estamos compartiendo para que aprendamos juntos íbamos a sintetizar a todo lo que ha tomamos nota y luego vamos a regresar a estas notas a ustedes para que podamos trabajar juntos y colectivamente para Elevar a nuestra capacidad Ya vino estemos juntos para que estas soluciones sean a la escala que necesitamos creemos que hoy vamos a mover juntos a una visión compartida con estrategia y acción colaborativa para Acción climática y resiliencia Para nuestras comunidades no vamos a llegar completamente a todas las soluciones pero queremos juntos mover en esta dirección en una manera de muchas significancia okay Así que muchas gracias vamos a poner Estos principios en acción hagamos bienvenida a sus voces y los invitamos a conectar con los otros participantes en una manera más íntima en las discusiones chicas en un minuto Iris los va a invitar a todos a discusiones chicas de 5 personas y cada persona va a tener como 3 a 4 minutos iones a uno al otro de lo que escucharon esta mañana del webinario verdad con las historias que compartieron nuestros compañeros y compañeras por favor asegura que si hablas español que tienes un asterisco en tu nombre en el rojo y sabe Itzel y a Juan tu trabajo es escucha profundo profundamente no para habas en la ni discusión y eso que crea y más para el

Así que para la primera discusión las preguntas para responder que fue tu experiencia del webinario de esta mañana cómo se sintió estar en un espacio donde la conversación fue en español como si hablas español Cómo fue la experiencia y también si no hablas español Cómo fue la experiencia que sentiste profundamente de lo que escuchaste Así que esas son las preguntas y ahora Iris nos va a poner en estas tantos a para tener estas discusiones más íntimas por 20 minutos si te ponen en una discusión donde no es tu idioma preferida por favor sal del cuarto y le vamos a poner en un cuarto asociado okay Así que muchas gracias y ojalá que sus discusiones hace bien nada si así aprenden mucho de ella.

Sesiones de trabajo

Para garantizar que los participantes se sientan libres de discutir abiertamente, los grupos de trabajo no se registran.

Debate en grupo

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Me alegro de ver todas las caras otra vez. ¿Si pudieran compartir sólo un par de puntos de los que hablaban en su sala de descanso? Queremos escuchar los pensamientos de ustedes. Y si quieren compartir con todos los demás.

Chris Ragland, Healing Justice Santa Barbara: Oye, sí, iré. Tengo un par de cosas que escuché en nuestro grupo. Todo el mundo es realmente único, Creo que la visión de lo que sucedió en el seminario web y todo muy bueno. Pero algunas cosas que destacaron para mí fueron, ¿cómo te enfrentas cuando escuchas algo? Como usted sabe, Nature Conservancy corre o posee la mayor parte de Santa Cruz? ¿Cómo se ve devolver esa tierra? ¿Qué pasa cuando trabajas para Nature Conservancy? ¿Cómo se procesa realmente y se aborda algo que casi compite con el trabajo que está haciendo?

Escuché que el aspecto bilingüe era muy interesante. Y casi hace que la gente vaya hacia adentro. En lugar de ser tan visual y prestar atención aquí, invitó a la gente a cerrar los ojos y escuchar un poco más de una manera diferente. Eso estuvo muy bien.
Un término que escuché, hablando de proteger la paz y de haber vuelto siempre a un lugar donde la ansiedad y los problemas de la vida no te están consumiendo del todo, escuché el término “baño forestal”. Así que ve afuera, pone tus manos en la tierra, ya sabes, no necesariamente vives en lo que está sucediendo en las redes sociales o lo que está sucediendo en el trabajo que estás haciendo, pero en realidad salir y experimentar el mundo. Sí, son tres grandes para mí, y muchos más, pero no quiero tomar demasiado tiempo.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias, Chris, por compartir tu historia.

Mark Alvarado, Un proyecto de puente comunitario: Mi interpretación está activada. Me gustaría ser el siguiente, si pudiera.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Creo que tienes el visto bueno, Mark.

Mark Alvarado, Un proyecto de puente comunitario: Está bien. No oí eso. De todos modos. Bien. Así que nuestro grupo, todo el mundo compartió inicialmente. Y lo que obtuvimos, bien inicialmente, surgió fue que había un tono emocional que todo el mundo experimentó con el intercambio que tuvo lugar. Todo el mundo sentía algo de una manera u otra, que era algo interesante, pensé. Creo que para todos los que estábamos en las primeras sesiones, sentimos algún tipo de conexión emocional con las narrativas que se estaban compartiendo.

Una cosa sobre el aspecto bilingüe de la misma fue que alguien declaró que algo más lento sería toda la agenda donde la gente realmente podría estar más involucrada. Les obligó a ser más considerados en el proceso que a los que sólo dieron por sentado que estaba en inglés. Y como estaba en español, había más atención, prestando atención a lo que realmente se decía. Así que pensé que era una comida interesante para llevar.

Así como tenemos un participante que vive en Sonoma, y que está rodeado por dos incendios en este momento. Así que fue interesante escuchar su perspectiva y la necesidad de más voluntad política, para meterlos más en un lugar de resiliencia, y qué tipo de no sé, si están específicamente en este nivel de comunicación, que estamos alrededor de temas de la comunidad, pero pensé que eso era bueno que teníamos una perspectiva fuera de la ciudad de lo que estamos haciendo. Que tal vez podría tomar algo de lo que está aprendiendo aquí de vuelta a su comunidad y tal vez viceversa en el camino. Así que me detendré allí.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: ¿Alguien más quiere compartir? Muchas gracias Mark por compartir.

Jennifer Hernández, Asociado del Programa de Energía y Clima, CEC: Puedo compartir. Sí, nuestro grupo tenía algunas personas que estaban en ambos lados, planeando el evento y asistiendo al evento. Por lo tanto, hablamos de cómo parte del punto de esto era llegar como oyentes y cómo algunos para algunos de nosotros, a veces estamos en la habitación, es representar a nuestra organización o como una voz experta y lo diferente y agradable que esto era simplemente estar aquí para escuchar y sentarse con lo que se dijo.
Y también, sólo estar agradecido por algunas de las cosas que tal vez eran hipo, o tal vez no lo eran,. Eran sólo las voces de la gente que estábamos allí para escuchar. Y eso es realmente lo que fue la parte más importante que se destacó para todos. Estar al otro lado de la interpretación del lenguaje era interesante, y simplemente escuchar la diferencia entre los idiomas y cómo las palabras y los conceptos se encuentran de manera diferente. Y luego también escuchar algunos de estos conceptos como recreaciones de la tierra que son realmente, muy grandes y realmente desafiantes y me deja preguntándome cómo abordar esos y querer trabajar hacia ellos.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias Jen.

Alhan Diaz-Correa, CEC Embajador de la Comunidad: En nuestro grupo estábamos hablando de lo impactante que era tener un espacio donde las personas pudieran compartir sus historias y sobre todo tener este espacio de una manera bilingüe.
Hablamos principalmente de lo emocional que era hoy en día y de lo difícil que es encontrar soluciones a problemas tan grandes, pero es importante saber que a veces la ayuda no va a ser fácil. Y hay un montón de obstáculos que tenemos que enfrentar en el camino antes de que realmente podamos hacer algún cambio impactante y eso es algo de lo que hablamos mucho en nuestro grupo y cómo simplemente tener los aspectos emocionales jugó un papel importante en la búsqueda de estas soluciones.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Gracias Alhan por compartir. Ahora continuaremos a la siguiente parte del evento.
Y ahora queremos centrarnos en lo que es más importante para nosotros como comunidad. ¿Qué podemos hacer para fortalecer nuestra resiliencia frente a estos desafíos que presenta el cambio climático, para todos los que están en nuestra comunidad, particularmente los más vulnerables a estos impactos, y para aquellas personas que ustedes representan o a las que usted trabaja más estrechamente?

¿Cómo podemos averiguar lo que necesitamos elevar en los procesos de planificación, y las agendas en poder de las organizaciones y agencias sin fines de lucro y las redes que están participando con nosotros hoy en día?

Así que ahora, te invitaremos a estar en tus grupos de trabajo una vez más. Con tu facilitador. Tendrás tu barco con un capitán, y compartirán instrucciones y tomarás notas. Cada persona del grupo podrá añadir notas al Documento de Google si se siente cómodo.

Por favor, tómese un momento ahora mismo para reflexionar en silencio sobre las siguientes preguntas:

  • ¿Qué se debe hacer, pero podría faltar para construir una resiliencia climática justa con las comunidades con las que trabaja y representa?
  • ¿A qué tenemos que prestar atención?
  • ¿Cuáles son sus mejores ideas para mejorar la resiliencia y abordar las vulnerabilidades?
  • ¿Hay ideas de las que has oído hablar esta mañana? u otras ideas que usted tiene también?
  • ¿Qué está dispuesto a hacer para participar en la comunidad? ¿Y qué tipo de apoyo necesita en términos de recursos? Particularmente cuando se habla de comunidades con recursos inferiores, marginados y más afectados.

Estas preguntas están en las notas del documento si desea revisarlas, cada una puede agregar una más o solo una a las ideas de su grupo que considere que son las más importantes o que resuenan y que se sienten más profundamente en su corazón. Le pedimos que deje unos minutos al final de su sesión de 25 minutos para elegir en grupo. La idea de que todos están de acuerdo es la mejor y que quieren compartir. Ahora, voy a invitarte de nuevo a unirte a tu grupo por 25 minutos. Por favor, tenga en cuenta su número de grupo y haga clic en el enlace en el Documento de Google con su número de grupo en él.

Bien, tendrás 25 minutos en este grupo. Gracias.

Sesiones de trabajo

Para garantizar que los participantes se sientan libres de discutir abiertamente, los grupos de trabajo no se registran.

Debate en grupo

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Bienvenidos de nuevo a todos.

Activas tu traducción. Les daré un minuto más para que hagan eso. Tomemos cinco minutos para compartir lo que discutieron en sus salas de descanso. Quien quiera ir primero. ¿Cuál es la única idea principal que discutieron?

Carrie Kappel, LegacyWorks:
Puedo compartir para nuestro grupo. Eramos del grupo cinco. Había un montón de buenas ideas compartidas en este grupo. Pero lo que seguíamos volviendo era la seguridad alimentaria y la soberanía alimentaria como un derecho humano básico y una necesidad realmente apremiante de mucha gente en nuestro condado. Justo ahí arriba con la vivienda como un derecho humano. Era difícil decidir cuál elevar. Pero hablamos mucho sobre alimentos y formas de ampliar el acceso a las oportunidades para cultivar sus propios alimentos y para que las culturas indígenas tengan acceso a alimentos y alimentos tradicionales que son culturalmente importantes.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: ¿Alguien más quiere compartir lo que discuten en su grupo?

Jennifer Hernández, CEC Asociado del Programa de Energía y Clima: Puedo compartir para nuestro grupo de tres. También tuvimos algunas ideas de las que creo que una de las que hablamos más fue lo que Marcus habló, que es tener conversaciones sobre quién es el dueño de la tierra, y las organizaciones sin fines de lucro que poseen tierras. Y cómo iniciar esa conversación sobre el regreso de la tierra a la mayordomía indígena, pero también sobre de dónde provienen los fondos para conservar esas tierras. Y lo que significa la conservación y quién es conservado y lo que posiblemente podemos hacer alrededor de donde viene el dinero y poner estipulaciones en eso para asegurarse de que las comunidades indígenas sean llevadas de vuelta a la conversación cuando se toman esas decisiones.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador:
Gracias, Jen. ¿Alguien más?

Lucia Marquez, CAUSE Defensor de la política: Podía compartir lo que se discutió en el grupo seis, pasamos mucho tiempo hablando sobre la participación de la comunidad dentro de la planificación. Y este es el proceso de planificación. Esto podría incluir planes generales, planes de acción climática, planes de salud pública, planes de emergencia y realmente hacer espacio para incorporar voces y experiencias comunitarias en la forma en que se configuran nuestras comunidades y eso realmente ayuda a informar cómo se ve la resiliencia de la comunidad: comunidades individuales e individuales. Pero creo que hay muchas maneras de hacer el compromiso de la comunidad. Y a veces, no se hace de una manera culturalmente competente. Y así, realmente repensar lo que parece que ese compromiso comunitario es lo más accesible posible para la participación de, especialmente, comunidades de primera línea.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador: Fuimos el grupo número dos, una cosa que salió fue la financiación. Sé que a veces es un tema difícil de discutir. Pero muchas comunidades están infrafinanciadas. Y queremos centrarnos más en invertir en nuestras comunidades de primera línea. Y con el fin de crear resistencia y resiliencia, comienza con la financiación. Y eso definitivamente comienza con la creación de más espacios como este. Y tener más miembros de la comunidad dar su opinión y dar sus experiencias. Y las personas que comparten sus historias, están dando su trabajo tomando su tiempo fuera de su día para discutir en seminarios web como este.

Algunos problemas que la gente se encuentran son que no hay suficientes intérpretes para traducir y nuestro grupo definitivamente discutió mucho, pero siempre volvimos a la idea de la financiación. Y el cambio definitivamente va a empezar con la inversión en estas comunidades. Es importante no sólo tokenizar a las personas que vienen y hablan, sino también involucrarlas en la creación de soluciones duraderas.

Muchas gracias a todos los que compartieron. después de esto definitivamente tomar tiempo para mirar sobre el documento de Google y mirar las notas y lo que todos los demás escribieron. Hay mucha inspiración y mucha inspiración recopilada. Así que tomemos estas ideas y sigamos trabajando y creemos soluciones duraderas.

Estos recursos definitivamente estarán ahí y los mantendremos informados sobre estos recursos y seguiremos comprobando. Somos parte de la resistencia al clima. A veces hacemos la distinción del cambio climático y nosotros, pero todos somos parte de él y todos somos parte de hacer la diferencia y crear justicia y justicia económica, justicia ambiental. Empieza con nosotros. La justicia del lenguaje es definitivamente una parte de la creación de un cambio interseccional.

Es importante involucrar a todos a pesar de las barreras del idioma. Estamos dando un paso en la dirección correcta para crear este lenguaje justicia y derribar estas barreras. Sé cuando era pequeña, y estaba traduciendo para mi mamá, y recuerdo haber visto cómo la gente miraba a mi mamá, y cómo la miraban porque no sabía hablar inglés. Y creo que esta parte de romper estas barreras es parte del respeto. Jorge había hablado de cómo este país tiene que ver con el respeto. Pero a veces algunas de las comunidades más vulnerables no están recibiendo el respeto que predicamos. Por lo tanto, es importante tomar tiempo para asegurarse de que estamos incluyendo a todos y siendo lo más interseccional posible con el trabajo que estamos haciendo en el futuro.

También tenemos que asegurarnos de hablar de Black Lives Matter y también involucrarlos en esta conversación. Quiero dar las gracias a todos a todos los que hablaron y compartieron. Realmente me tocó el corazón escuchando todas estas historias. Y nos sentimos muy honrados de haber escuchado tantas de estas experiencias e historias. Quiero agradecer a nuestros traductores Nayra y María, muchas gracias a todos los que escucharon. Y ustedes se tomaron el tiempo para encontrar soluciones basadas en estas experiencias y mantener estas conversaciones en marcha. Gracias, Chris de Healing Justice por traernos a uno de nuestros oradores. Gracias, MICOP y la comunidad Chumash. Sí, muchas gracias a todas nuestras organizaciones que jugaron un papel en el evento de hoy. Y por tener tanto tiempo y tu corazón. No se olvide de hacer la encuesta que estamos a punto de proporcionar. Y en la cuarta página del documento de Google, puedes proporcionar recursos y notas.

El 29 de septiembre, habrá otro evento centrado en el cambio de la calle, originalmente llamado India Muerto y cómo están tratando de crear un cambio cambiando el nombre de esta calle porque simplemente no es políticamente correcto y muy perturbador para la gente de esta comunidad tener que ver todos los días. Así que vamos a seguir trabajando en hacer un espacio seguro para todos. Y eso comienza con esa calle. Esa es una manera de crear un cambio. Y eso será el 29 de septiembre. Si estás utilizando un ordenador portátil o una tablet, intenta moverte a otra ubicación e inténtalo de nuevo. Muchas gracias a todas nuestras organizaciones que ayudaron hoy.

Sharyn Main, CEC Director de Resiliencia Climática: Ana Rosa y a todos soy Sharyn del Consejo Ambiental Comunitario y sólo quería un agradecimiento especial a todos. Unmute y vamos a darle una gran mano a Ana Rosa. Hermoso trabajo. Gracias. Eso fue hermoso.

Ana Rosa Rizo-Centino, Facilitador:
Gracias a todos. Sí, gracias.

This Post Has 0 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back To Top